#英語 #ゲーム

『龍が如く0(Yakuza0)』真島さんと学ぶ非日常英会話―インチキ宗教の罠編(Disciple of the New Order):後編

2021年2月28日 

今回もSEGA『龍が如く0』にて、それまでの狂気的な言動からは信じられないほどに常識的で冷静な男前っぷりを見せた真島の兄さんと共に日常では使えない英語を学習していきたいと思います。

前回までのあらすじ

大阪蒼天堀にいた真島吾朗は「いおり」という娘の母親からムナンチョヘペトナス教に連れ去られたとされる娘のいおりに伝言を依頼され、自ら教団に入信を希望して潜入を計る。彼女は本部内でシュレピッピ(修練)に励んでいたが、真島が「母」の言葉を口にした途端に錯乱状態に陥ってしまう。案内役の教徒が説明するには記憶を消しているフレンド(信者)らもいるという。さすがに驚きを隠せない真島だったが、いよいよ教団の教祖であるムナンチョ・鈴木が登場する。

ムナンチョヘペトナス教の用語一覧

The Order of Munan Chohept Onast
Onast→Thank you
shooreh pippi→training
kulipaas→virtue

さて、念のためムナンチョヘペトナス教団内での言葉もまとめて復習しておきましょう。立派な修練ですので、見聞きしたことはちゃんと覚えておいてください。あとでテストしますよ。

Substories 54
Disciple of the New Order

サブストーリー 54
インチキ宗教の罠

(続き)

Munan Suzuki(ムナンチョ・鈴木)
My disciples…
……みなさん。
Munan Suzuki:
Munancho.
ムナンチョ。
Disciples(教徒たち)
Munancho!
ムナンチョ!!
Mentoring Disciple(案内役の教徒)
You too, Brother Majima!
ほら、真島さんもやって!
Majima(真島)
Wait, the hell is a moon nacho!?
なんや、ムナンチョって。
Mentoring Disciple:
Munancho is our word of greeting. Incidentally, our word for farewell is Hepton. Brother Majima, please.
我らの挨拶の言葉ですよ。ちなみに別れの挨拶はムナンチョッチョ。さぁ、真島さんも挨拶を。

 Say It with the Pose
 ポーズをつけて挨拶
 Just Say the Word
 声だけで挨拶
 Refuse
 挨拶しない

Majima:
Munancho!
ムナンチョ!
Male Disciple(男性教徒)
…Nicely done. Two spirit points awarded.
……大変よろしいです。プラス2点。
Majima:
(Huh? Okay…)
(あ、なんか評価された)
Munan Suzuki:
Glory be! A most splendid greeting. Our savior and master, Munan Chohept, is most pleased.
GOOD!大変素晴らしい挨拶ですねぇ。我らが神、ムナンチョヘペトナスも、お喜びになっていますよ。
Disciples:
Ooh!
おぉ……!
Majima:
(I had no idea it was physically possible to be this phony. …This is actually kinda impressive.)
(人ってこないにうさんくさくなれるもんなんやな。……俺、逆に感動してきたわ)
Munan Suzuki:
So, friends, tell me. How much titherance have you all contributed to the exalted Munan Chohept?
So、みなさんはこれまでに、どれだけのフセリンチョをしてくれましたか。
Zealous Disciple(声の大きい教徒)
I have contributed five rincho!
俺は5リンチョです!
Enraptured Disciple(必死な女性教徒)
I have done better, at eight rincho!
わ、私なんて8リンチョです!
Majima:
……
…………
Mentoring Disciple
Titherance is what we call a tithe.
フセリンチョというのはお布施のことです。
Majima:
Uh, okay. I was just about to ask that. So how much is a rincho worth?
お、おう。ちょうど今訊こうと思てたとこや。そんで、リンチョって単位はなんやねん。
Mentoring Disciple
One rincho is ¥100,000.
1リンチョは10万円ですね。
Majima:
¥100,000!? These disciples are kickin’ up that much to the cu—order!?
10万円!?この信者らは、そないに多額の金を教団に払っとんか!?
Mentoring Disciple
It is all a process to greater enlightenment and joy. When one is bound by chains of gold, there can be no freedom. Renouncing our possessions is the first step to the rapture.
全ては幸福のため…… お金という概念に、縛られてるうちは、幸福にはなりえません。お金を捨てることこそが、幸福への第一歩なのです。
Majima:
(No matter how phony it is, I thought it’d be okay if it made people feel better. But, damn…)
(みんなが救われとんなら、多少怪しくてもええかなとは思うとったが……)
Majima:
(They’re just straight-up stealin’ from these suckers!)
(こんなん、明らかにみんな騙されとるやん……!)
Munan Suzuki:
Ah, so much titherance, glory be. Onast, my friends.
たくさんのフセリンチョ。とてもヘペトナスです。みなさん。
Munan Suzuki:
Oh? Sister… Iori-san, was it? You appear somewhat pale. Are you feeling quite well?
おや、そこの…… いおりさん、でしたか?なにやら具合が悪そうですが、大丈夫ですか?
Iori(いおり)
Y-Yes! I’m fine. Onast for your kind concern, Guru.
は、はい!大丈夫です!教祖様のお心遣い、ヘペトナス!
Munan Suzuki:
YES. Incidentally, Iori-san, how much titherance have you tendered towards your enlightenment?
Yes。ところでいおりさんは、どれほど我が教団に、フセリンチョをしてくれましたか?
Iori:
I…
私は……
Iori:
I haven’t been able to put together enough money yet…
まだお金が捻出できてなくて…… まだしてません……
Zealous Disciple:
What!? A false friend!?
何!?まだそんな奴いたのか!?
Enraptured Disciple:
Such a shameful lack of faith!
信心が足りないわ!
Iori:
I beg for your forgiveness…
すいません……
Munan Suzuki:
Shame! But friends, do not chastise our Sister Iori-san. We all have worldly excuses that weigh us down.
BAD!でもみなさん、いおりさんを、責めないであげてください。誰しも事情というものがあるのです。
Disciples:
Guru Munan Suzuki…
ムナンチョ・鈴木様……
Munan Suzuki:
You must understand. Titherance is an especially valued form of shooreh pippi. If you alone are lacking in rincho, Sister Iori-san, your kulipaas will be stunted.
しかし、フセリンチョも立派なシュレピッピです。いおりさんだけシュレピッピできてないとなると、ク・リパースが溜まりにくくなってしまいますよ。
Iori:
Oh, no! What can I do!?
そ、そんな…… どうすれば!
Majima:
(Uh… Titherance is a donation, shooreh pippi is some kinda meditation, and kulipaas is what now…?)
(えーっと、フセリンチョがお布施で、シュレピッピが修練…… ク・リパースが……)
Majima:
(Goddammit, I can barely keep this gibberish straight.)
(……日本語喋れや!!)
Munan Suzuki:
Sister Iori-san, I am happy to observe that you are blessed with divine physicality and transcendental beauty. Engaging in special shooreh pippi with me can put things to right.
いおりさん。Happyなことに、あなたは大変よい容姿の持ち主です。私と特殊なシュレピッピをすれば問題ないでしょう。
Iori:
Special shooreh pippi!?
Guru, it is an honor.
特別なシュレピッピ……!
教祖様、光栄です。

Munan Suzuki:
The most sacred form of shooreh pippi, it bestows enormous kulipaas. We shall experience it together shortly. Go, and cleanse your body of impurities. Rapture awaits.
ク・リパースを大量に溜めるためです。この後、共に行いましょう。あなたはひとまず、体を清めて準備してきなさい。
Iori:
I shall, Guru.
……わかりました。
Munan Suzuki:
Hepton, friends. Please continue with your shooreh pippi.
それではみなさん。ムナンチョッチョ。引き続きシュレピッピに励んでください。
Disciples:
Onast!
はい!
Majima:
Where’s Iori-chan gone to?
……いおりちゃん、どこ行ったんや?
Mentoring Disciple
I know not the details, but it is among the most sacred of shooreh pippi. The disciple becomes as one—body and soul—with our Guru.
私もよくは知らないのですが、教祖様と心も体もひとつになることができる、シュレピッピらしいですよ。
Majima:
“Become as one,” eh?
ひとつになるって……
Mentoring Disciple
It is a special shooreh pippi allowed only to women, and even among them, only to the chosen. If I were not a man… I wish I could partake in its grand glory.
女性にだけ許された特別なシュレピッピです。私も男でなかったら、ぜひともさせていただきたいのですが……
Majima:
(This bogus guru’s not only siphonin’ money, but he’s got his pick of the girls!? How do these pajama twits not get wise to this scam!!)
(まさかあの教祖、金だけやのうて、信者の女まで食い物にしとるんか!?なんでこいつら、気付いてへんねん)
Majima:
(Her mom only wanted me to get a message to Iori-chan, so I’m technically done with what I promised to do.)
(おばはんからは、いおりちゃんへの伝言しか頼まれてへんから、もう目的自体は達成しとるけど……)
Majima:
(But now Iori-chan’s in real danger, so screw it, I’m extendin’ my membership!)
(今はいおりちゃんの身が危ないからな!あのインチキ教祖から、いおりちゃんを守らな!)

yakuza0

Mentoring Disciple
Your tour is over, Brother Majima. It is time for your test.
それではひととおり見学も終わりましたので、これから真島さんにはテストを受けてもらいます。
Majima:
My test? Hold your damn horses, I ain’t got time right now.
テスト?ちょう待ってくれ。今はそんなことやっとる場合や……
Mentoring Disciple
Are you sure? By demonstrating you have learned the ways of the order, you may earn a blessing in person from the Guru.
そうですか?このテストで真島さんがしっかりと、我らが宗教について学んでいると示せれば、教祖様から直々に、祝福をしていただけるのですが……
Majima:
Say what? Ya mean I can meet the ol’ guru if I do good on your test? You’re on, then!
なんやと?テストの結果がよかったら、教祖様と会えるってことか! ……やる!それやるで!
Mentoring Disciple
Very well. It will be a simple oral exam. A quiz, really, to determine how attentive you were during your tour.
わかりました。それでは真島さんがどれだけ集中して見学してたか、口頭で4点ほど、質問させていただきます。
Majima:
For sure!
おう!
Mentoring Disciple
The first question, then. In the Order of Munan Chohept Onast, what do we say to express our gratitude?
では1点目。ムナンチョヘペトナス教では、「ありがとう」を、なんと言いますか?

 Molte Grazie
 サン・キュー
 Munancho
 ムナンチョ
 Onast
 ヘペトナス

Majima:
Onast!
ヘペトナスや!
Mentoring Disciple
Splendid! Correct, Brother Majima. You have learned from our tour.
素晴らしい!正解です!真島さん、よく見学されていたようですね。
Majima:
Piece of cake. You’ll have to do better than that.
イッヒッヒ。これくらい朝飯前やで。
Mentoring Disciple
Your second question. What do we call the training we undergo to accumulate kulipaas?
それでは続いて、2点目。ク・リパースを溜めるための、修練のことをなんと言いますか?

 Shooreh Pippi
 シュレピッピ
 Shooreh Puppu
 シュレプップ
 Shooreh Poppo
 シュレポッポ

Majima:
Shooreh Pippi!
シュレピッピやな!
Mentoring Disciple
Wonderful! Correct. You have practiced proper shooreh pippi even during your brief tour. Very impressive.
素晴らしい!正解です!見学の最中も、きちんとシュレピッピされてたようですね。
Majima:
For sure. I’m the shooreh pippi king.
ヒヒ、どんなもんや。
Mentoring Disciple
The third question. Munancho is our greeting in the Order of Munan Chohept Onast. Please demonstrate it.
それでは引き続き、3点目です。ムナンチョヘペトナス教の挨拶はムナンチョですが、その時にやるポーズをやってみてください。

 Raise Both Arms High and Shout
 両手を上げて高らかに叫ぶ
 Circle with the Left Hand, Then Bring Palms Together
 左腕を回した後に両手をあわせる
 Do the Hustle
 腰を振ってハッスルする

Majima:
Munancho!
ムナンチョ!
Mentoring Disciple
Excellent!
Truly, a textbook example of Munancho.
素晴らしい!
まさに、理想的なムナンチョですね!

Majima:
Heh, I got the moves.
ヒッヒッヒ、ちゃんと覚えとったで!
Mentoring Disciple
Very well, the final question. Do you remember the name of our Guru?
では最後に、4点目です。教祖様のお名前、ちゃんと憶えていますか?

 Munan Suzuki
 ムナンチョ・鈴木
 Munan Tanaka
 ムナンチョ・田中
 Munan Sato
 ムナンチョ・佐藤

Majima:
Munan Suzuki, right?
ムナンチョ・鈴木やろ。
Mentoring Disciple
Bravo, correct.
Perhaps it was too easy a question.
お見事、正解です。
最後は簡単すぎたかもしれませんね。

Majima:
Ya think? He’s uh, larger than life.
そらそうや。インパクト強かったしな。
Mentoring Disciple
With that, we are done. Your test is at an end.
はい、以上でテストは終了です。
Mentoring Disciple
Splendidly done, Brother Majima. You scored a perfect four out of four.
真島さん、素晴らしいです。全て正解ですよ。
Mentoring Disciple
It speaks to your attentiveness during your tour. Someone of your caliber may even qualify as a leadership candidate.
集中して見学してらしたんですね。あなたのような方なら、すぐ幹部候補になれますよ。
Majima:
Heh, Munan Majima’s got a nice ring to it…
ヒヒ、まぁこんなんたいしたことないわ。
Mentoring Disciple
Brother Majima, I can find no fault with you. You are worthy of receiving our Guru’s benediction in person.
真島さんのような方なら申し分ありません。あなたこそ、教祖様の祝福を受けるに値する人間だ。
Mentoring Disciple
Follow me. I will show you to our Guru’s quarters.
教祖様のお部屋までご案内いたしますので、私に付いて来てください。
Majima:
(Hope Iori-chan’s still okay…)
(いおりちゃん。無事でおってくれよ……)

Mentoring Disciple
Guru Munan Suzuki, please excuse us.
ムナンチョ・鈴木様。失礼します。
Munan Suzuki:
Ah, is that our new friend candidate? What was it now…?
おや、そちらが、我々の新しいフレンド候補の……
Mentoring Disciple
It’s Brother Majima.
真島さんです。
Majima:
Pleased to meet ya.
……よろしくな。
Mentoring Disciple
Brother Majima is a rare find—an extraordinary individual. Guru, he is most worthy of your divine benediction.
真島さんは、大変素晴らしい逸材ですよ。ぜひとも教祖様の祝福をお与えくださいませ。
Munan Suzuki:
I see. That is music to my ears. I have matters I must attend to, so let’s not waste any time.
そうですか。話は聞いてますよ。私、この後少々用事がありますので、ぱぱっと祝福しちゃいますね。
Munan Suzuki:
…There! You have my blessing.
はい、祝福~!っと。

 You got some Crystal.
 「水晶」を手に入れた

Majima:
Ya call this stuff your blessin’?
祝福って、現物かいな……
Munan Suzuki:
Is there a problem?
何か問題でもございますか?
Majima:
No, I s’pose not.
まぁ、なんでもええけど……
Iori:
Guru, excuse me.
教祖様、失礼いたします!
Munan Suzuki:
Ah, Iori-san. You have readied yourself for shooreh pippi?
おや、いおりさん。もう準備はできたのですね。
Iori:
Yes, Guru. I have cleansed myself thoroughly. I am a vessel for your special shooreh pippi.
はい。きちんと体を清めてきました。早く私に特別なシュレピッピをお与えください。
Munan Suzuki:
Excellent. Since I already performed your benediction… both of you should leave at once. Hepton.
よろしい…… それでは、祝福も済みましたし。あなた達はちゃちゃっと退室をお願いしますよ。
Majima:
(Alright, end of the road. If I don’t stop this now, this shooreh pippi pissant’s gonna have his way with Iori-chan.)
(あかん…… このままやと、いおりちゃんが教祖のいいようにされてまう!俺がなんか声かけたらんと!)

 Shooreh pippi with me instead!
 むしろ俺とシュレピッピしよや!
 I am Munan Chohept!
 我はムナンチョヘペトナス
 Your mom’s gonna be heartbroken!
 お母さん 悲しむで!

Majima:
Iori-chan, you’re bein’ conned!
Your mom’s gonna be heartbroken!
いおりちゃん!そんなことしたらあかん!
お母さんが悲しむで!!

Iori:
Mom…?
オカア…… サン……?
Iori:
Nngh! Wh-Who is M-Mom!?
My head…! It huuurts!
うぅぅぅ!オカアサンって誰……!?
あ、頭がイタイ……!!

Majima:
You can’t forget your mom, Iori-chan!
お母さんはいおりちゃんの大事な家族や!
Majima:
They mighta messed with your memory, but you gotta remember the woman who raised ya!
記憶が消されたとか難しいことはわからんけど、ちゃんと思いだしや!
Munan Suzuki:
Stop it, Majima-san! Awakening the memories of friends is a sin beyond all sins!
こら、真島さん!フレンドの記憶を呼び起こそうとするのは、とても罪深い行為ですよ!
Majima:
Shut your face, ya damn phony!
うっさいわ!
Majima:
Iori-chan! Snap out of it! I’ll take ya home to your mom!
いおりちゃん!一緒にお母さんのもとへ帰るんや!
Iori:
Wh-What is M-M-Mom!? Aaagh!
オカアサンってなんなのよぉぉぉ!
うぅぅぅ!うわぁぁぁ!!

Iori:
Oh!
……あ。
Iori:
This…
こ、これ……
Iori:
It’s… my mother’s amulet.
お母さんの、お守りだ……
Majima:
Iori-chan? Do ya remember now?
いおりちゃん、記憶が戻ったんか!?
Iori:
Ugh… I… I don’t know.
う、うぅ…… よくわかりません……
Iori:
B-But… why did I ever think I wanted to become one with this shady old hippie?
で、でも私…… どうしてこんなうさんくさいおっさんと、ひとつになりたいだなんて思ってたのかしら……
Majima:
You’re thinkin’ straight now, at least!
正常な判断ができるようになったみたいやな!!
Munan Suzuki:
Grrr…!
ぐ、ぐぬぬぬ……
Munan Suzuki:
This woman was ripened! Mine for the plucking! How dare you interfere!?
もう少しでこの女をいいようにできたものを!よくもお前、余計なことをしてくれたなぁ!!
Mentoring Disciple:
G-Guru Munan Suzuki!?
ム、ムナンチョ・鈴木様!?
Majima:
See, there’s your snake oil shillin’ fraud showin’ his true colors! Guru Pajama Pants has been milkin’ all of ya!
ヒヒ!だいぶ本性がでてきたようやな!ふたりとも、よう見とき。これがお前ら、インチキ宗教の教祖様や!
Munan Suzuki:
SIIILENCE!!!
だぁぁぁまぁぁぁれぇぇぇ!!!!

 MENACING MAN
 たちの悪い男

―戦闘後

Munan Suzuki:
Aghhhh! Such pain! How many broken bones do I have!?
い、痛いぃぃぃ!!体中が痛い!!
Disciples:
Guru! We heard terrible noises! Is everything all right?
教祖様、今すごい音がしましたが、大丈夫ですか!?
Munan Suzuki:
Friends!
Quickly, you must call me an ambulance!
フレンド達……!
は、早く救急車を呼んでください!

Munan Suzuki:
Our Guru is gravely injured!
We must perform the Ritual of Healing for him, everyone!
教祖様がお怪我をされている!
みんな!回復の儀式を行わなければ!

Disciples:
Munan!
はい!
Munan Suzuki:
Ugh, no, you dipshits!
ば、馬鹿野郎がぁぁぁ!
Munan Suzuki:
Waving your hands around at me won’t fix anything!
そんなもんで治るわきゃねーだろぉぉぉ!!
Munan Suzuki:
Somebody help meee!
た、助けてくれぇぇぇ!!
Iori:
I was… like that, too, wasn’t I?
私も…… こんな感じだったんですね……
Majima:
Iori-chan, we should get ya home.
……いおりちゃん、帰ろか。
Iori:
…Right.
……はい。

Iori’s Mother:
Iori!?
いおり!?
Iori:
Mom!
お、お母さん!
Iori’s Mother:
A-Are you done with that crazy religion?
も、もう宗教…… いいの?
Iori:
Yes. I’m over it.
うん…… いい。
Iori:
Mom… I… I wanted to bring Dad back.
お母さん。私ね。お父さんを生き返らせたかったの。
Iori’s Mother:
What!?
え!?
Iori:
Ever since Dad died, you haven’t stopped crying. But there was nothing I could do for you.
お母さん、お父さんが亡くなってから、毎日ずっと泣いてたでしょう?でも私、何もできなくて…… つらくて……
Iori:
That’s when they told me the dead could be brought back to life. I just had do these rituals and earn a few spirit points.
そんな時、修練して徳を溜めれば、死んだ人を生き返らせることができるって言われて……
Iori:
I should have known how insane it was… I guess I just got caught up that cult’s scam.
そんなこと、あるわけないのにね。あの時の私、どうかしてた…… だから私、ムナンチョヘペトナス教なんかに……
Iori’s Mother:
So that’s why…
そうだったの……
Iori:
But I know now that if I followed those terrible people, I’d be leaving you all alone, and that’s even worse.
でも、私がいなくなって、お母さんを悲しませてたら、元も子もないね。
Iori:
I’m so sorry…
本当に、ごめんなさい……
Iori’s Mother:
No, I should be the one saying sorry, Iori. I didn’t know how much anguish I was causing you.
私こそ、いおりにそんなつらい思いをさせてたなんて……
Iori’s Mother:
I’m so sorry…
本当にごめんなさい…… うっうっ……
Majima:
……
…………
Iori’s Mother:
Thank you, Majima-san. I only asked you to deliver a message, but you got my daughter back. I can never thank you enough.
真島さん、いおりに伝言してくれるだけじゃなくて、いおりを取り戻してくれて、本当にありがとうございました。
Majima:
No problem at all. I’d say I got a pretty spiritual experience out of it too.
かまへんで。おかげで物珍しい体験もできたしな。
Iori’s Mother:
Majima-san, please take this as our thanks. It seems hardly of any value for all that you did for us, though.
これ、お礼です。真島さんがしてくれたことに比べたら、ずいぶん小さなものですが。

 You got a Traveler’s Amulet.
 「旅人の御守り」を手に入れた

Majima:
Oh, right. Iori-chan, I gotta give this to ya.
……せや、いおりちゃん。これ、渡しとくわ。

 You handed over the Handmade Amulet.
 「手作りのお守り」を渡した

Iori:
This… It’s Mom’s!
これは…… お母さんの。
Majima:
The amulet totally worked, y’know! After all, ya got some free pajamas out of it, Iori-chan.
そのお守り、めっちゃご利益あったで!なんせ、いおりちゃんを救えたくらいやからな!
Majima:
You hold on to that amulet and let it protect ya, you and your mom. Keep the family together, will ya?
このお守り持って、これからお母さんとふたりで、仲良く助け合って生きていくんやで。
Iori:
I will!
はい!
Iori:
Majima-san…
真島さん……
Majima:
Hm? What’s up?
ん?なんや?
Iori:
Thank you… You saved us.
手を差し伸べてくれて、ありがとう。
Majima:
It’s all good.
……あぁ。

こうして真島さんの活躍により、いおりちゃんは本当の意味で救われました。ムナンチョヘペトナス教はその後も手を変え品を変えシリーズには登場しますが、出所してきた鈴木自身は最終的に改心し「これからも罪を背負って生きていきますよ 私は」と、過去の己の悪行の数々を懺悔します。

『龍が如く6』で桐生さんはそんな彼の姿を見て

……もし神様ってのが本当にいるとしたら
犯した罪とまっすぐ向き合う人間を
悪いようにはしねえはずだ

と、また鈴木自身も違った意味で救われるという展開でムナンチョヘペトナス教の物語は幕を閉じます。

後半もバイリンガルの真島弁はバリバリで「s’pose」という見慣れない省略もみられます。英語版のWiktionaryには「Pronunciation spelling of suppose.」en.wiktionary.org/wiki/s%27poseという意味だと記されていますので発音特化のスペリングであることがわかります。日本語的な発音の感覚で例えると、さぽーず!というよりはsぽーず!という雰囲気。

英語とは関係ありませんが私が好きな場面としては、教団から助けてもらったいおりちゃんが

手を差し伸べてくれて、ありがとう。

と改めて真島さんに感謝する最後のところです。いおりちゃんは謎の技術によって記憶を改ざんされていたので最初こそ真島さんの言葉に耳を傾けることができませんでしたが、真島さんの賢明な判断と粘り強さで無事いおりちゃんは記憶を取り戻し愛する家族である母のもとに帰ることができました。

道すがらたまたま話を聞いただけの間柄でありながら「手を差し伸べ」たこと、そしてそれに対して素直に感謝できるいおりちゃんも素敵だなぁとなぜか感慨深くなってしまう閉め方に毎度「真島の兄貴かっけえ!」と思います。

と、かなりの変化球に富んでいながらも意外と王道感のあるストーリーで学び感じ取ることも多い。強い孤独感や無力感を感じている時は甘い誘惑や悪魔の囁きに陥りやすいものですね。真島さんが言っていたように「正常な判断」もひとりでは難しくなる場合がありますので思い詰めそうになったら近しい信頼できるひとに相談しましょう。オイオイオイそんなひといないから困っているんだぞというひとは少なくとも「こうすれば素晴らしい仲間ができる」「こうすれば簡単に儲けることができる」という明らかに怪しい言葉には騙されないようにしましょう。

ムナンチョヘペトナス教のインパクトが強すぎて肝心な英語に関する掘り下げが吹っ飛んでしまいましたが、もうこれで良い気がします。ありがとうございました。

ムナンチョヘペトナス教の用語一覧

The Order of Munan Chohept Onast
Onast→Thank you
shooreh pippi→training
kulipaas→virtue
Munancho→word of greeting
Hepton→word for farewell
titherance→tithe
rincho→1 rincho is ¥100,000

※画像はスマホアプリ版『龍が如くONLINE』より

\気になったらSHARE!!/

次の記事:(3)HTMLはメモ帳とブラウザだけで簡単表示!!―文字列を装飾する編

【体験談】寸借詐欺に注意せよ!!!:前の記事

ほちょこと申します。
気になるを追究した雑記です。

好きな事をとことん&パニック症の減薬中!!超マイペースに生きている人間もいるからだいじょびと誰かに伝わったら嬉しい手作りウェブサイトです。基本エンタメ全般ですが稀に真面目モードにも。
よろしければABOUTもご覧ください。

mail:contact e-hocho.com 

当ブログの名義でDiscord鯖を開設しました
日常のお悩み相談から壊滅的にくだらない雑談まで
使い方は自由

招待URL→ https://t.co/mMzIByBwVf


最近のおすすめ記事

配信者のみがプレイしているGTA(グランドセフトオート)『ストグラ』ってなんだ+スペハラ対策基礎知識も

【2023年11月現在】世界最大級"Kアリーナ横浜"1回目の感想と諸注意メモなど

【神回】劇場版『名探偵コナン 黒鉄の魚影』―灰原哀とスピッツと八丈島の美しいコラボ

最新作『龍が如く8』もいよいよ発売間近→追加キャストにヌー井口&成田凌(敬称略)により興奮中

コマンドプロンプトの世界で読む物語―この違和感を体感してほしい@ChatGPT

【バキ童神回】自称スピッツ上級者をも悩ませるコミックLOとスピッツの歌詞の見分け方講座

【備忘録】東京ディズニーランドのチケットを購入しようとしたら3Dセキュア認証に引っかかった

記事一覧はコチラ

読まれている記事


\ スマホはこちらから /